Olga Slavnikova

Née à Ekaterinbourg, elle vit à Moscou depuis 2003. Après des études de journalisme à l’université de l’Oural elle se consacre à la littérature. Elle est coordinatrice du prix littéraire Début, réservé aux jeunes écrivains.

 

Elle est l’auteur de huit livres, dont Une libellule grosse comme un chien (1997), Seul dans le miroir (1999), L’immortel (2001), 2017 (2006), L’amour dans le wagon N°7 (2008), La tête légère (2010).

Elle est lauréate du prix Booker russe, du prix Apollon Grigoriev, du prix Kazakov de la nouvelle, du prix Gorki (russo-italien), du prix The Gjenima Prize for Literature (prix universitaire américain), du prix du meilleur roman étranger (en Chine).

Son roman 2017 a été traduit en anglais, chinois, serbe et hongrois. Son roman L’immortel a été traduit en italien et est actuellement en traduction en Chine.  Son roman La Tête légère a été traduit en anglais, chinois, italien, japonais, allemand et italien.

L’immortel et 2017 ont été traduits en français par Christine Zeytounian-Belous et ont été publiés par Gallimard (en 2004 et 2011). Son recueil de nouvelles, Le train Russie (titre original L’amour dans le wagon N°7) est actuellement en traduction et paraîtra également chez Gallimard.

 

Ольга Славникова

Родилась в Екатеринбурге (бывший Свердловск), сейчас живу в Москве. На русском у меня вышло 8 книг.

Премии: Русский Букер, премия им. Аполлона Григорьева, премия им. Казакова (за лучший рассказ года на русском языке), премии им. Горького (российско-итальянская), премии The Gjenima Prize for Literature (США, премия от университетов), Премия за лучший переводной роман года (Китай). Финалы: «Национальный бестселлер», премия им. Белкина, трижды финал «Большой книги». Ну, и еще что-то по мелочи.

Роман «2017» переведен на английский, на китайский, на сербский, на венгерский и еще что-то славянское (программа «100 лучших славянских романов», начавшаяся, но заглохшая). «Бессмертный» переведен на итальянский и переводится на китайский. Роман «Легкая голова» -- на английский, на китайский, на итальянский, на польский, на сербский.  Рассказы переводились на английский, на японский, на китайский, на немецкий, на итальянский.

На французском языке вышли две книги, обе в Gallimard, переводчик везде Кристина Зейтунян. «Бессмертный» вышел не помню когда (можно посмотреть на сайте издательства), а «2017» вышел в 2011 году. Сейчас переводится сборник рассказов «Любовь в седьмом вагоне», выйдет, если его не приравняют к Мистралям, в 2015 году.

Version imprimable Version imprimable | Plan du site
© salon russkaya literatura